Santo Domingo.Dopaje y antidopaje son alternativas preferibles a los anglicismos doping y antidoping, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, explicó hoy la Fundéu Guzmán Ariza (Fundéu GA), capitulo para el país de la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En los medios de comunicación pueden verse noticias como «Absuelto el atleta que alegó su doping positivo fue por besar a su novia», «La teoría brasileña sobre el doping positivo de Paolo Guerrero» o «Más de un centenar de profesores que impartirán docencia el próximo año escolar fueron evaluados con pruebas antidoping».
El término dopaje, utilizado como sustantivo, hace referencia al ‘uso de sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo con fines competitivos’; por su parte, el término antidopaje, que funciona como adjetivo, designa lo ‘destinado a evitar, detectar o controlar el dopaje’, según la Academia.
La Ortografía académica establece que los prefijos se unen a la palabra a la que afectan, por lo que se recomienda escribir la palabra antidopaje en una sola palabra, sin separarla por un espacio o por un guion.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Absuelto el atleta que alegó su dopaje positivo fue por besar a su novia», «La teoría brasileña sobre el dopaje positivo de Paolo Guerrero» o «Más de un centenar de profesores que impartirán docencia el próximo año escolar fueron evaluados con pruebas antidopaje».
La Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación dominicanos.
Está constituida por la Fundación Guzmán Ariza pro Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA y avalada por la Real Academia Española. EFE